必赢626net入口系列学术讲座
讲座题目:Beneath the Tip of the Iceberg:exploring the hidden patterns of communication in translation
主讲人:David Mark Katan教授
主持人:宫 齐教授
讲座时间:2012年11月21日(星期三)晚19:00-21:00
地 点:教学楼A305
内容提要:
The aim of this talk is to investigate the how the hidden aspects of meaning in communication are bound by cultural norms and orientations relating to accepted practice, and how this affects translation and reader reaction. We begin by taking it as axiomatic that translation is potentially a powerful form of communication, and that miscommunication in translation is due to ‘silent’, ‘hidden’ or ‘unconscious’ factors. Malinowski was one of the first to notice this, coining the terms "context of situation" and "of culture". But it was E.T. Hall who popularised the idea that these factors might be patterned, i.e. etic factors. It is these unconscious etic patterns that will be the focus of this talk. A number of classifications of these patterns will be presented and discussed. In particular we will examine Hofstede's extensive survey of cultural dimensions
【主讲嘉宾简介】
Prof. David Katan taught at the Interpreters’ School, University of Trieste, Italy, for 20 years before taking up the chair in English Language and Translation at the University of Salento (Lecce) where he is now also Director of Studies for the undergraduate course in Linguistic Mediation and the graduate course in Translation and Interpreting. He has initiated the first school for doctoral students in translation at the University, with two state paid PhD students focusing on quality in translation in tourism using innovative corpus linguistics tools. He has published over 50 articles on translation and intercultural communication both nationally and internationally. His book Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, is now in its 2nd edition, published (2004) by the translation specialists, St. Jerome, Manchester. It has been translated into Chinese and is widely used as a textbook for translators at university level. He has also contributed to both the revised Routledge Encyclopaedia of Translation Studies (2008), The Routledge Companion to Translation Studies (2008), Volume 2 of the Benjamin’s The Handbook of Translation Studies (2012) and the Wiley-Blackwell The Encyclopedia of Applied linguistics (in press). He has recently completed a global questionnaire on the status of the translator, the results of which have been published in Hermes (2009) and a Special Issue of Translation and Interpreting Studies (2011). He is Senior editor of “Cultus: the Journal of Intercultural Mediation and Communication”, now in its 5th year. The Journal is on the European Society of Translators (EST) list of recommended translation Journals. David Katan is also on the editorial board of “RITT-Rivista internazionale di tecnica della traduzione - International Journal of Translation” and ESP Across Cultures. He has also worked in business for over 30 years as an intercultural trainer with TCO-International Diversity Management, and is now a licensee of “The International Profiler”, a Worldwork instrument designed to help individuals deal with cultural differences during international postings.
欢迎广大师生参加!