“翻译的文化,不是文字”——中国外文局副局长、总编辑黄友义先生讲座纪要

来源:外语学院 发布时间:2013-03-28

 

322上午9时至12时,中国外文局副局长、总编辑、全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会主任委员、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职务任职资格评审委员会主任黄友义先生在必赢626net入口图书馆一楼报告厅做了题为“全球化时代的翻译及中译外的基本训练”的学术讲座。必赢626net入口翻译专业硕士研究生、科学学位研究生和部分研究生导师,以及许多来自其他学院和高校的老师聆听了讲座。讲座由必赢626net入口院长宫齐教授主持。
讲座中,黄友义先生首先详细介绍了翻译职业资格(水平)考试的基本情况。他指出翻译职业资格(水平)考试能够科学、公开、公正地选择翻译人才,检测翻译人员的翻译能力、文化知识和实践能力,这是翻译职业资格(水平)考试区别于其他外语考试的主要特点。其次,他从全球化视角介绍了MTI毕业生的就业前景。随着中国文化大发展大繁荣和中国经济走出去的要求,翻译比以往任何时候需求更大,许多MTI毕业生将成为海外项目的经理、律师、财会人员、公关人员、医生、教师等。他指出社会需要同时具备翻译能力、专业知识和跨文化传播技巧的复合型毕业生、一专多能的专业型毕业生或实践型的毕业生。讲座中,他借助自己长期的翻译实践经验,使用丰富的案例分析了中译外存在的问题及处理方法。最后,黄友义先生九个字概括了自己多年从事翻译工作的心得:“翻译的文化,不是文字。”在接下来的提问时间里,必赢626net入口部分师生就各种问题向讲座嘉宾提问,黄友义先生都一一作了详细的解答。讲座结束,宫齐教授代表必赢626net入口对黄先生的莅临再次表示衷心的感谢,同时鼓励必赢626net入口的研究生要勤观察、勤思考、勤动手。
据悉,黄友义先生作为全国政协委员在刚刚过去的两会上上交提案,建议建立“中国翻译人才库”,以促进中国翻译事业的发展。
 
 
【陈慕羽供稿】
 
Baidu
sogou