1997 年硕士毕业后留校任教至今。英国班戈大学 R.S. 托马斯研究中心访问学者(2009)。
英美文学及文学翻译。
译有英国威尔士著名诗人 R.S. 托马斯诗选系列三卷《R.S.托马斯自选诗选》(2004)《R.S.托马斯诗选》(2012)《R.S.托马斯晚年诗选》(2014、2016),以及美国诗人丽塔·达夫诗选《她把怜悯带回大街上》(2017),美国诗人罗伯特·洛威尔的诗集《海豚》(2022)及其文集《臭鼬的时光》(2020),英国批评家特里·伊格尔顿的《批评的功能》(2018),意大利音乐家卢契亚诺·贝里奥的诺顿讲座稿《记忆未来》(2018),美国经典小说《太阳溪农场的丽贝卡》(2009、2022),美国生态作家布伦达·彼得森的散文自传《再造方舟》(2006)等。
曾参与国家社科基金后期资助项目《英汉双解大词典》(2010,宫齐总编)的翻译校对工作,国家社科基金资助项目、“十二五”国家重点图书出版规划项目《科幻小说面面观》(2011,达科·苏恩文著)的翻译工作。
参与《珠海名人传》(2001,2004)的翻译工作,为纪录片《路遇——记中国广州纪录片节十二年》做英文字幕翻译。
2020 年,所翻译的爱尔兰诗人、剧作家W.B.叶芝诗剧《伊美尔唯一的嫉妒》于广州新年诗会上演。
2022 年 2 月应邀主持香港国际诗歌之夜“突围:朗诵与对话”第二季第六场的活动,对话美国前桂冠诗人、普利策诗歌奖获得者丽塔·达夫女士。
翻译理论与实践、英汉笔译、汉英笔译、小说与诗歌入门、综合英语、英语(二外)。